Nos langues et le français

Connaissez-vous les langues que parlent vos voisins de cours ?
Compléter une fiche d’inscription à une activité périscolaire.
Connectez-vous pour sélectionner une ressource.
Publié le 31/08/2016 - Modifié le 22/12/2016
IciEnsemble-PhotoDeClasse-MoiJeParlePeul-extrait-video
© Narrative
  • À propos
  • Liens
  • Transcription
  • Partager
Durée : 2:54
Disponible jusqu'au : 31/08/2021
Les élèves de l'école Gustave Rouanet à Paris prennent conscience qu'ils parlent aussi une autre langue que le français à la maison. Le jeu des devinettes peut commencer. 

"Moi, je parle peul, et toi ?" est un extrait du webdocumentaire Photo de classe qui suit les élèves d'une classe de CE2, s'interrogeant, avec leur institutrice Julie Noël, sur leurs origines et la diversité.
 
Chaîne d'origine : TV5MONDE
Production : Narrative

Dans la salle de classe, Sabri est au tableau. Chuchotements dans la classe pour déchiffrer ce qu’il écrit.

1. Êl blêde
Les enfants :

- Je vois rien

- C’est blanche !

- C’est blanc !

- C’est blanche, si !

- Mais j’vois rien !

Deivan :

- c’est jument !

- Si, c’est…

Sabri : non

- J’vois rien !

- C’est blanc.

- Le béba…

Inaudible.

- C’est chevaux ! Les juments.

Deivan : mais non, toi, jument c’est far’l bi !

Manassé : nan, jument, et far’l bi ça veut pas dire jument.

Sabri : pourquoi y a el ?

- Hein ?

Ménel :

- Tunisie ! La Tunisie !

Sabri : Mais non, toi !

Rires.

- Il a dit quoi ?

Thibou : La Tunisie !

- C’est la Tunisie ton pays ?

Sabri : mais non, toi !

Ménel : et beh l’Algérie ?

Sabri : regarde.

Ménel : euh…inaudible

- Russie !

- On sait pas où il habite !

Sabri : bon d’accord, c’est écrit : « Mon pays ».

- Tu parles pas français chez toi ?

Darius : Pourquoi tu parles pas le turc ?

Sabri : Mais…

- Voilà parce que t’es turquien non ?

Sabri : Oui j’suis turc.

- Mais pourquoi tu parles pas turc alors ?

Sabri : mais j’ai pas encore appris. Ma mère elle va bientôt m’apprendre.

- Pourquoi tu parles pas l’algérien ?

- Aïe aïe aïe !

Sabri : Ça existe pas l’algérien toi!

- C’est l’arabe !

Sabri : C’est l’arabe !

- Hi il est fou lui !
 

2.  Le mêhboule
Sabri écrit un autre mot au tableau que les enfants déchiffrent.

Ménel : le, le mé, méh… bé…

- Imbécile !

Sabri : non

Ménel : …boule. Mêhboule ! Le fou !

Sabri : Voilà c’est ça !

- Le fou !

- Mêhboule !

Rires.
 

3. Walid esta mariada cone Capucine
Léo est au tableau et a écrit une phrase.

Inaudible.

Les enfants qui regardent :

Capucine : j’crois qu’j’vais jeter une table sur ta tête !

- Walid est amoureux de Capucine !

Léo : non.

- Mais si !

- Walid va …

- Walid va faire le mariage avec Capucine.

Léo : non.

Inaudible.

Léo : « cone », ça veut dire euh… Ça veut dire « avec ».

- Avec Capucine, ok !

- Walid est amoureux avec Capucine.

Léo : Non, « esta » c’est « est ». Euh attend.

Inaudible.

- « Esta » ça veut dire quoi ?

Léo : Euh… Déjà « esta » c’est « est », « est ».

- Walid est marié avec Capucine !

Léo : Ouais !

Rires

- T’as vu ? Moi j’vais… ! Vas-y Walid vas-y !
 

4. Hdêche
Ménel est au tableau pour écrire un mot.

Les enfants qui regardent :

Sabri : « Hdêche »

- Mais ça m’énerve les accents circonflexes !

- «Hdêche »

- Imbécile !

Ménel : non.

- Idiot.

- Mais pourquoi tu mets un point si c’est pas une phrase ?

- Ça veut dire quoi ?

Sabri : bol.

- Ça veut dire euh… Pêcher ?

- Un indice allez !

Ménel : Un nombre.

- C’est pas réaliste !

- un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix !

- dix

Sabri : « hdêche » ! Dix ! C’est « hdêche »!

- Dix ! Onze ! Douze !

- Dix

Ménel : Oui c’est dix.

- Youhou !